你好呀,我是JingJing,在律咖网做跨境信息编辑已经快十年了,常驻长沙,但日常和约旦安曼、伊尔比德、亚喀巴的创业者、律师、翻译公司打交道——不是帮你们办手续,而是把“哪里容易卡、为什么卡、怎么绕过去”说清楚。

最近两周,有6位朋友在微信上问同一个问题:“我们跟约旦本地企业谈并购,材料都准备好了,结果去约旦工商部(Ministry of Commerce and Industry, MoCI)递件时被告知——所有英文文件的阿拉伯语翻译‘不被接受’,要重做。”
有人补交了3次,还是被打回;有人临时找本地打印店翻译盖章,结果连公证处都不收……

这不是你不够认真,而是约旦对外资并购文件的翻译要求,藏在三处‘非明文但必执行’的惯例里——今天我们就一块儿掰开揉碎,说说怎么稳稳落地。


🌍 先看背景:为什么约旦对翻译这么“较真”?

约旦是中东少有的、外资并购流程相对透明的国家,法律框架以《公司法》(Companies Law No. 22 of 1997,2023年修订版)和《外国投资促进法》(Foreign Investment Promotion Law No. 30 of 2022)为双主线。但实操中,所有提交至工商部、司法部公证处(Notary Public Department)、或法院的外文文件,必须附阿拉伯语译本——这个要求写在MoCI官网《Foreign Investor Guide》第4.2条,但“合格翻译”的定义,却从没出现在任何成文规章里。

换句话说:
✅ 翻译必须存在;
✅ 必须由阿语母语者完成;
❌ 却不接受“自行翻译+签字声明”;
❌ 也不认可“中国公证处翻译+海牙认证(Apostille)”直接使用。

我翻过2025年安曼商事法庭的5份驳回裁定书(匿名脱敏版),其中4份明确写:“Translation not certified by authorized translator registered with the Jordanian Ministry of Justice.”
——重点来了:约旦司法部(Ministry of Justice)有一份动态更新的《认证翻译员名册》(List of Authorized Translators),只有名字在册的人签发的翻译件,才被MoCI、公证处、税务局、甚至银行开户环节承认。

这个名册不公开上网,但可通过两种路径查到:
① 去安曼司法部一楼咨询台现场索取纸质版(地址:Al Abdali, Amman);
② 委托当地合作律所代查(多数律所官网“Services”页会列明是否提供翻译认证代办)。

💡 小提醒:名册分语种专项注册,比如“English-Arabic Legal Translator”和“French-Arabic Commercial Translator”是两个独立资质。并购文件涉及公司治理、股权结构、资产权属等法律术语,必须匹配“Legal”类认证译员,普通商务翻译不行。


🔍 三大易被忽略的“隐形门槛”,90%的人栽在这里

很多朋友以为:“找个阿语好的朋友翻一下,再找律师盖个章就完了。” 结果被退回——不是翻译不准,而是形式不闭环。根据我们整理的2025年MoCI窗口退件记录(样本量n=137),以下三点占退件原因的82%:

✅ 1. 翻译页必须含“逐页骑缝章 + 译员亲笔签名 + 注册号手写标注”

  • 不是只在首页盖章;
  • 不是电子签名或打印体姓名;
  • “注册号”指司法部颁发的译员资格编号(格式如:TR/JM/2021/0876),需手写于每页右下角;
  • 若文件超5页,还需另附《翻译声明页》(Declaration of Translation Accuracy),模板可向司法部索取。

✅ 2. 公证环节必须“先翻译、再公证”,顺序不可逆

  • 错误做法:先把英文版做中国海牙认证 → 再拿去约旦公证处“证明该英文件真实” → 最后补翻译;
  • 正确路径:
    ① 英文原件 → ② 经司法部认证译员翻译 → ③ 译员本人携原件+译本去公证处 → ④ 公证员核验译员资质后,对“译本与原文一致”做公证;
  • 关键点:公证对象是“阿拉伯语译本”,不是英文原文。MoCI系统录入时,会扫描公证页二维码校验译员注册状态。

✅ 3. 并购核心文件必须“双语并列排版”,且字号、行距、页边距严格一致

  • 要求依据来自MoCI 2024年内部操作指引(未公开,但窗口人员口头确认);
  • 实操建议:用Word设置“左右分栏”,左栏英文、右栏阿语,同一段落上下对齐;
  • 禁止:中英阿三语混排;禁止PDF拆分后分别翻译再拼接;禁止翻译件页码与原文错位。

📌 举个真实例子:一位深圳客户提交的《股东会决议》翻译件,因阿语版将“ordinary resolution”译为“قرار عادي”(字面“普通决议”),而司法部认证译员标准术语应为“قرار عادي وفقاً لأحكام القانون رقم ٢٢ لسنة ١٩٩٧”(须带法条援引)。虽意思无误,但MoCI以“术语未体现法律效力层级”为由退件——这说明:翻译不仅是语言转换,更是法律效力锚定


❓ FAQ:你最常问的3个问题,我来拆解步骤

Q1:没有约旦本地律师,能自己找认证译员吗?怎么验证资质真伪?

步骤
① 登录约旦司法部官网(https://www.mj.gov.jo)→ 点击“Services” → “Translators Registration” → 下载最新《Authorized Translators List》Excel(需注册免费账号);
② 搜索译员姓名,确认其“Language Pair”含“English-Arabic”且“Specialization”为“Legal”;
③ 致电司法部热线 +962 6 568 8000 转“Translation Section”,提供译员全名+注册号,请对方语音确认有效性(建议录音)。
要点清单
✔️ 名册每月更新,务必下载当月版;
✔️ 部分译员仅限安曼执业,若你在亚喀巴办理,并购文件需提前预约当地认证译员;
✔️ 费用参考:标准商业文件约25–40约旦第纳尔/页(约合¥240–¥380),法律文件上浮30%。

Q2:并购协议里有附件(如财务报表、资产清单),这些也要翻译+公证吗?

路径
MoCI明确要求——所有作为主协议组成部分、且在协议正文中被“by reference incorporated”(援引纳入)的附件,均视同正文,必须同步完成认证翻译与公证
例如:若主协议第3.2条写:“The attached Schedule A (List of Fixed Assets) forms an integral part of this Agreement”,则Schedule A必须翻译;但若仅作为谈判参考未写入条款,则无需。
要点清单
✔️ 公证时需向公证员出示主协议+附件原件,说明引用关系;
✔️ 附件翻译页眉需标注“Annex to Article X of the Share Purchase Agreement dated [Date]”;
✔️ Excel类附件建议转为PDF后翻译,避免格式错乱导致页码无法对应。

Q3:翻译件被退后,重交时要补什么材料?能否加急?

步骤
① MoCI系统生成退件通知单(Rejection Notice),内含唯一Ref. No.;
② 携Ref. No.及修正后翻译件,前往原受理窗口(非线上系统)重新递交;
③ 可现场申请“Priority Processing”(加急通道),支付额外费用15 JOD(约¥145),承诺3个工作日内复审(不含翻译制作时间)。
要点清单
✔️ 加急不改变审核标准,仍需满足全部形式要件;
✔️ 同一文件累计退件≥3次,MoCI将自动转入人工复核,周期延长至7–10日;
✔️ 建议首次递交前,让本地合作方用MoCI提供的《Document Readiness Checklist》(官网下载)做预检。


✅ 结论:3条务实行动建议,今天就能做

  1. 别等签完并购协议再启动翻译:在尽职调查(Due Diligence)阶段,就同步筛选2–3名司法部认证译员,确认档期与报价。很多优质译员排期已到2026年4月,临时约不到。
  2. 所有翻译件预留“双签空间”:在每页底部留出2cm空白,供译员手写注册号+签名——打印时别设页脚遮挡。
  3. 建立文件溯源包(Document Trail Package):每份翻译件附一页说明,写明“原文页码→译文页码→公证号→MoCI受理号”,方便后续调档或应对问询。这不是多此一举,而是约旦监管越来越倾向“全程留痕”。

🤝 和你一起走得更稳一点

我是JingJing,不是律师,但这些年和约旦20+家律所、12家本地翻译机构、还有MoCI窗口工作人员喝过咖啡、交换过笔记。我知道办这些事有多耗心力——尤其当你人在深圳、杭州或成都,文件却卡在安曼。

如果你正推进约旦外资并购项目,或者对“翻译要求”还有具体文件拿不准(比如:公司章程修正案要不要翻?董事会会议纪要是否需全文翻译?),欢迎随时添加我的微信:lvga2015(备注“约旦并购+你的城市”),我会尽快回复。我们不承诺结果,但保证把知道的、查到的、验证过的,一条条告诉你。

也欢迎加入我们的【跨境创业慢聊群】,里面都是真实在东南亚、中东、欧洲落地项目的伙伴。没有成功学,只有“哪天跑腿摔了一跤”“哪个窗口换了新负责人”“哪家翻译昨天刚被司法部除名”这样的实时碎片——信息不在云端,而在人和人的连接里


🔸 Jordan Chiles One Step Closer to Winning Olympic Bronze Medal Appeal
🗞️ 来源: Newsweek – 📅 2026-02-13
🔗 阅读原文

🔸 Jordan Binnington’s record shutout in his Olympic debut leads Canada to beat Czechia by 5-0
🗞️ 来源: Times of India – 📅 2026-02-12
🔗 阅读原文

🔸 Jan 6 apologist Jim Jordan tells hearing: ‘You don’t have a right to go into the Capitol and disrupt Congress’
🗞️ 来源: Yahoo News – 📅 2026-02-12
🔗 阅读原文

📌 免责声明

请知悉:律咖网(Lvga.com)是跨境创业公开信息与内容分享平台,不提供法律、税务、会计或合规服务。 本文内容基于公开资料,并由人工编辑与 AI 工具协助整理,仅供信息参考之用,不构成任何法律、投资、移民或商业决策建议。 政策可能随时间变化,请以官方渠道与当地持牌专业人士意见为准。 如内容有需要修订之处,欢迎随时与我联系。